Ислам: влияние на средневековую Европу. Часть III


Анекдоты № 728 от 21.02.2014 г.




Моррис

Англичане очень гордятся свои старинным танцем с мечами под названием “моррис”, во время исполнения которого танцоры наряжаются в странные одежды, украшенные колокольчиками и бубенцами, и пляшут на деревянных лошадках. Но ведь название этого танца происходит от слова “Moorish” или “Morisk” – “мавританский”.

Мосарабы

После мусульманского завоевания Пиренейского полуострова, многие жившие там христиане были так очарованы и увлечены арабской культурой и арабским языком, что во всём (кроме религии) восприняли арабскую культуру. Таких людей стали называть “мосарабы”, то есть - “арабизированные”.

Засилье арабского языка

Алвар Кордовский (ок. 800-961), которого некоторые даже считают епископом этого города, в 854 году в сочинении, направленном против ислама, с возмущением писал:
"Многие из моих единоверцев читают стихи и сказки арабов, изучают сочинения мусульманских философов и богословов не для того, чтобы их опровергать, а чтобы научиться, как следует выражаться на арабском языке с большей правильностью и изяществом. Где теперь найдётся хоть один, кто бы умел читать латинские комментарии на Священное Писание? Кто среди них изучает Евангелия, пророков и апостолов? Увы! Все христианские юноши, которые выделяются своими способностями, знают только язык и литературу арабов, читают и ревностно изучают арабские книги... даже забыли свой язык, и едва ли найдётся один на тысячу, который сумел бы написать приятелю сносное латинское письмо. Наоборот, бесчисленны те, которые умеют выражаться по-арабски в высшей степени солидно и сочиняют стихи на этом языке с большей красотой и искусством, чем сами арабы".


Просто узоры

На тканях, одеждах, коврах и украшениях, ввозимых купцами в Европу с Востока, часто встречались арабские надписи (чаще всего – изречения из Корана), которые воспринимались европейцами просто как геометрический орнамент, подтверждение чему мы находим в различных произведениях живописи. Например, повязка на плече Иисуса на фреске Джотто “Воскрешение Лазаря” покрыта куфическими письменами. Часто изображения ковров у ног Марии или различных святых выдают их арабское происхождение.

Признание европейцами

Известный ориенталист барон Карра де Во (1867-1953) хоть и пренебрежительно относился к вкладу арабов в мировую цивилизацию (считая их просто учениками греков), всё же был вынужден признать:
"...действительно, арабы добились огромных успехов в науке. Они научили использовать цифры, хотя и не они их изобрели, и стали, таким образом, основоположниками повседневной арифметики. Они превратили в точную науку алгебру, значительно развив её, и заложили фундамент аналитической геометрии. Они, бесспорно, были основателями плоскостной и сферической тригонометрии, которой, строго говоря, у греков не было совсем. В астрономии они также сделали много ценных наблюдений".


Переводы на арабский

Многие древнегреческие тексты дошли до наших дней только благодаря переводческой деятельности различных арабских учёных. В начальный период существования Арабского Халифата возникла большая потребность в знаниях по медицине и астрономии, а, следовательно, и по математике. Арабские учёные начали массово переводить произведения древних греков с сирийского и древнегреческого языков на арабский.

Хунайн ибн Исхак

Одним из самых прославленных учёных и переводчиков IX века был Хунайн ибн Исхак (809-873), араб по происхождению и несторианин по вероисповеданию. Он много путешествовал, в том числе и по Византии, преподавал медицину в Багдаде и был придворным врачом халифа Аль-Мутаваккиля (821-861, халиф с 847). В Багдаде Хунайн собрал большую группу переводчиков, которая перевела на арабский язык труды Гиппократа и Галена, “Начала” Евклида и “Алмагест” Птолемея, а также различные труды Аристотеля, Платона и других древних авторов.

Ибн ал-Хайсам

Если Хунайн прославился своими переводами, то Ибн ал-Хайсам (965-1039) был уже настоящим и разносторонним учёным. Он создал много значительных трудов по математике, механике и астрономии, но наибольшую славу ему принёс труд по оптике “Китаб ал-маназир”; ал-Хайсама часто даже называют “отцом оптики”. Ал-Хайсам изучал преломление света в прозрачных средах, проводил опыты с различными типами зеркал (в том числе с параболическими и сферическими) и пр. Он довольно правильно объяснил проблему бинокулярного зрения и экспериментировал с камерой-обскурой, и даже высказал предположение о конечности скорости распространения света.
Вопреки мнению таких авторитетов как Евклид и Платон, утверждавших, что глаз человека испускает лучи, как бы ощупывающих предметы, ал-Хайсам доказывал, что зрительный образ создаётся в человеческом глазу лучами, испускаемыми видимыми телами. Так что ему были более близки воззрения на этот вопрос Пифагора и Аристотеля.

Больница “Мансури”

По инициативе султана Аль-Мансура Али (1242-1259, султан с 1257) в Каире началось строительство крупнейшей больницы, которая получила название “Мансури”, была открыта в 1284 году и в первозданном виде просуществовала до 1915 года.
В этой больнице одновременно могло находиться до восьми тысяч человек больных, и она имела прекрасное для того времени оборудование. Мужчины и женщины лечились, естественно, в различных отделениях. В каждом из отделений был клиники для лечения различных типов болезней: желудочно-кишечных, глазных, лихорадки и пр. Было и большое хирургическое подразделение, а среди хирургов и терапевтов существовала определённая специализация. Помимо врачей в больнице трудились свои фармакологи, а также при ней находилась большая библиотека. Даже низший медицинский персонал в больнице “Мансури” имел очень приличную квалификацию.
В Европе того времени подобных медицинских учреждений не было.

Ислам: влияние на средневековую Европу. Часть II

(Продолжение следует)