На всякий случай, напоминаю, что записи Венедикта Ерофеева я привожу с сохранением авторской орфографии и пунктуации.
Старый Ворчун (Виталий Киселёв)
Двенадцатый день не пью, и замечаю, что трезвость так же губительна, как физический труд и свежий воздух. Мелкое наблюдение: я никак не могу вспомнить один редко употребляемый и более крепкий синоним к словам “мракобес”, “ретроград”, “реакционер”, “рутинёр” – который уже день не могу вспомнить. Бьюсь об заклад, как только сниму с себя зароки и выпью первые сто грамм, припомню немедленно.
А я и спрашиваю: "Ангелы небесные, вы ещё не покинули меня?" И ангелы небесные отвечают: "Нет, но скоро".
В июне, в Мышлине, я всё это (и самые тонкие яства, вроде Рильке и Малера) “кушал без аппетита”. Теперь очень понятно, что значит “жрать всё подряд” - только бы утолить голод. От этого голода (т.е. ни одной мелодии и ни одной стихотворной строчки за полмесяца) - самая естественная слабость, головокружение, “не речивость” и всё такое. Если бы я вдруг откуда-нибудь узнал с достоверностью, что во всю жизнь больше не услышу ничего Шуберта или Малера, это было бы труднее пережить, чем, скажем, смерть матери. Очень серьёзно (к вопросу о “пустяках” и “психически сравнимых величинах”).
[Райнер Мария Рильке (1875-1925) - австрийский поэт.
Густав Малер (1860-1911) - австрийский композитор и дирижёр.
Франц Петер Шуберт (1797-1828) ― австрийский композитор.]
В Notre-Dame бедняга Квазимодо полчаса подряд “с жуткой равномерностью” и изо всех сил бьётся головой о стену. И ничего. Потом он садится у двери “в позе, полной
изумления”.
Любит философствовать, приговаривая: "Кто создал наше тело? - Природа. Она живит и разрушает его каждый день. Кто выпестовал наш дух? - Алкоголь выпестовал наш дух, и так же разрушает и живит его, и так же постоянно".
Есть языки, в которых вообще нет бранных слов и выражений, тем более нецензурных. У малайцев, например, самое сильное оскорбление и ругательство: "Как тебе не стыдно!"
Пресловутый Амальрик: "Россия - страна без веры, без традиций, без культуры и умения работать".
[Андрей Алексеевич Амальрик (1938-1980) ― писатель, журналист и драматург; диссидент, автор известной книги “Просуществует ли Советский Союз до 1984 года?” (1969).]
Марк Крепс (“Семь дней творения”) у Максимова: "Да мир до самого светопреставления обязан благословлять Россию за то, что она адским своим опытом показала остальным, чего не следует делать!"
[Владимир Емельянович Максимов (1930-1995) - русский писатель, поэт, публицист и редактор журнала “Континент”.]
Восст[ановить] эту параллель пьющих и непьющих:
Христос - Магомет
Дантон - Робеспьер
Геринг - Адольф
Есенин ― Маяковский
Супруги [Воронели], кичащиеся своей небыстрорастворимостью в деле.
[Александр Владимирович Воронель (1931- ) - советско-израильский учёный, писатель, диссидент.
Нина Абрамовна Воронель (1932- ) - советско-израильский писатель, драматург и переводчик; в девичестве Рогинкина.]
Мы так и не прикоснулись друг к другу, я чмокнул её в запястье, правда, а через полгода она родила пухлую девочку с голубыми глазами.
Щербина говорил о русских:
"Мы - европейские слова
И - азиатские поступки".
[Николай Фёдорович Щербина (1821-1869) - русский поэт.]
"Все уклонились, сделались равно непотребными; нет делающего добро, нет ни одного" (Псал. 13, 2, 3).
Сергий Радонежский: "От юности своей я не был златоносцем, в старости же тем более хочу пребывать в нищете".
[Преподобный Сергий Радонежский (1314-1392) ― игумен, чудотворец.]
О русских и прочих песнях. Русские продиктованы тем или иным видом опьянения, тоскливого или бесшабашного. А песни типа: “Под горою, под сосною спать уложите вы меня” - в состоянии похмелья, наутро.
Ср. итальянские: “Купите фиалки, они недорого стоят”.
Ср. украинские: “Я не пойду за тебя, у тебя нет хаты” и пр.
Тертуллиан и его знаменитое “душа человеческая есть по природе своей христианка”.
Розанов: "Душа человеческая по природе своей язычница, которой, чтоб воспитаться христианкою, нужно пройти через тесные врата бесчисленных отречений".
[Квинт Септимий Флоренс Тертуллиан (155/165-220/240) ― раннехристианский писатель и философ.
Василий Васильевич Розанов (1856-1919) ― русский писатель, религиозный философ и публицист.]
Розанов цитирует Гоббса: истина вроде той, например, что сумма углов треугольника равна 180 градусов, не обошлась ни в одну каплю крови, поскольку это истина, не затрагивающая ничьих интересов.
[Томас Гоббс (1588-1679) ― английский философ и литератор.]
Громкий успех булгаринского “Ивана Выжигина” громче всех пушкинских успехов.
Шопенгауэр приводит слова какого-то бойкого англичанина: "У меня нет средств содержать совесть".
И ещё: "Совесть не грызёт меня, я ей не по зубам".
[Артур Шопенгауэр (1788-1860) ― немецкий философ.]
Не будем обижаться, не будем издеваться,
А будем обнажаться, а будем раздеваться.
Фрейд: "Удовлетворять свои сексуальные импульсы гетеросексуальным путем".
[Зигмунд Фрейд или Сигизмунд Шломо Фройд (1856-1939) ― австрийский психиатр и психоаналитик.]
"Только питьё держит в равновесии тело и душу" (Г. Бёлль).
[Генрих Теодор Бёлль (1917-1985) - немецкий писатель, NP по литературе 1972.]
Почему я должен болеть за арабов? Ни один араб меня ещё ни разу не похмелил.
В этом, конечно, есть своя правда, но это комсомольская правда,
Гроза-то мелкая-мелкая. Гроза Николая Островского.
[Николай Алексеевич Островский (1904-1926) ― советский писатель.]
С таким грузом добросовестности можно ли жить?
"Пусть жена изменяет мне, только бы родине не изменила".
“Чувство юмора” (так называемое), доведенное до масштабов мефистофелевщины. И дурак Фауст с его прожектами, и оскорбленная девка, Мефист[офель] на случай “великого преобразования природы” удаляется к Брокен плясать с голыми ведьмами, и ни одна баба от него не накладывала рук.
К вопр[осу] о “больше пролил слёз”, чем и т.д. У меня больше грязных мыслей в голове, чем грязных волос на ней и т.д.
Ресторан в Тель-Авиве под именем “Тоска по родине”. Захаркано, заблёвано, на стенках “х...й”, посуда немытая. После расчета спец[иальный] вышибала коленкой под зад отправ[ляет] тебя на бульвар.
Ну и что ж, что поблядовывает. Помнишь, в песне Леля: "Не мешай по тропочкам, тропочкам-дороженькам, девушке бежать, девушке бежать".
Я при словах этих не только затаил дыхание, и зрение и слух затаил, я не только что дыхание, я пищеварение затаил.
Присуждение Пахм[утовой] к 50-лет[ию] ордена Ленина. Ник[олай] Добронравов, в постели: "Ну, иди ко мне, кроха моя орденоносная".
[Александра Николаевна Пахмутова (1929- ) - советский композитор
Николай Николаевич Добронравов (1928- ) - советский поэт, муж Пахмутовой.]
Решено соорудить снеж[ную] бабу - статую юбилейной Пахмутовой, с приклеенным орденом Ленина, вырез[анным] из газет.
Сообщ[ение] по радио: между V и VI (ноябрьским) съездом композит[оров] их число на 500 стало больше.
А мы для них, для жидов, просто окр[ужающая] среда, среда обитания.
Ну, да что говорить, все зависит от душенастроения. Вот и наш портвейн народ зовёт иногда пренебрежительно: бормотуха, а иногда ласково: портвешок.
Если б меня спросили: как ты вообще относишься к жизни, я примерно ответил бы: нерадиво.
А вот Хомейни. Они поступают как Магомет, и торжествуют потому. Кто бы в Европе рискнул бы поступить a la Иисус?
[Аятолла Хомейни (1902-1989) - Сейиид Рухолла Мостафави Мусави Хомейни; лидер исламской революции 1979 года; великий аятолла, Высший руководитель Ирана.]
Ну, даже на трубе. Ну, кто лучше всех в России играет на трубе? Ну, конечно, Тимофей Докшицер.
[Тимофей Александрович Докшицер (1921-2005) ― советский трубач и дирижёр.]
Ведь блядь блядью, а выглядит как экваториальное созвездие.
Урожай был получен не ниже, чем в прошлом году, несмотря на то, что в этом году погодные условия были таковы, что обусловили некоторое снижение урожая ввиду неблагоприят[ных] погодных условий.
Самое милое из именований партии: правящая с этого года в Канаде прогрессивно-консервативная партия.
И у них, у этих девушек, в душе что-то такое большое-большое, неразрешимое-неразрешимое, как проблема иранского Курдистана.
Мои познания в альпинизме ограничены только тем, что “народному вождю Красной Армии” в сказочно далёкой Мексике раскроили череп альпинистским ледорубом.
Я оптимистично гляжу на мой народ: количество подбитых женских глаз всё-таки больше, чем количество доносов женских.
А вот Михаил Евграфович говорил, что если хоть на минуту замолчит литература, то это будет равносильно смерти народа.
Боря Сорокин в гостях эманирует флюиды и метастазы. Саня Лазаревич по телефону добавляет: "И трансгредиентные корпускулы, за неимением корпускул имманентных".
А на прощанье - шаль с каймою
И что-нибудь ещё - стяни.
А я на них (на православных) гляжу флегматично, как на декабристов-диссидентов барон Дельвиг.
[Антон Антонович Дельвиг (1798-1831) ― русский поэт и издатель.]
с евреями надо держаться дистанции погромного размера.
Название водевиля: “Щетина забулдыги, или Агидель, тоскующая по мордасам”.
Почему британцы всё это должны делать за нас: Орвелл, Конквест, Кёстлер и др.
[Джордж Оруэлл (Эрик Артур Блэр, 1903-1950) ― британский писатель и журналист.
Джордж Роберт Акворт Конквест (1917-2015) - британский и американский историк и писатель.
Артур Кёстлер (1905-1983) ― британский писатель венгерского происхождения.]
А что ей, собственно, сказать? "И будешь ты царицей мира" или "Постыли мне все девы мира"?
"Мне, конечно, трудно сравниваться с передовыми доярками".
Радиостанция “Юность”, 26/II: "Женщина, я бы сказал, с выпуклой жизнью".
Ж-П. Сартр: сахарная болезнь и самопроизвольная дефекация - болезни русского социализма времен диктата Иосифа.
[Жан-Поль Сартр (1905-1980) - французский писатель и философ; NP по литературе 1964, отказался.]
Марнольд о “Кармен” Бизе: всё хорошее в этой опере - испанское, всё остальное — еврейское.
[Жан Марно (Marnold, 1859-1935) - французский музыкальный критик.
Жорж Бизе (1838-1875) ― французский композитор.]
Я знаю её и визуально, и акустически.
И что такое вообще йоги и что это за властвование их над своим организмом? Они могут только поставить себе клизму и то так изощрённо, что она им не помогает.
Неважно, на кого сколько отпущено строк, это случайность. У Пушкина в “Суровом Данте” на Сурового Данта - 1 строка, по одной на Петрарку, Шекспира и Камоэнса, по три на певца Любви и барона Дельвига - и целых четыре Уильяму Вордсворту.
[Певец любви — Вольтер.]
Мари Шарль Фердинанд Вальсен Эстергази - вот как звали того французского офицера, который выдал германскому генштабу секреты. А не Альфред Дрейфус. Вечно вы всё валите на евреев.
"Нет смысла уповать на какие-нибудь медикаментозные средства".
Поль Валери: "Из истории можно извлечь лишь наклонность к шовинизму. Никаких уроков извлечь нельзя".
[Амбруаз Поль Туссен Жюль Валери (1871-1945) — французский писатель, поэт и философ.]
В ирландских сагах: "Три недостатка было у Кухулина: то, что он был слишком молод, то, что он был слишком смел и то, что он был слишком прекрасен".
И почему Василиса должна уходить к Иванушке, если ей и с Кащеем хорошо?
По повсеместным деревенским понятиям собирающий цветы мужчина - придурок и размазня. “Раз у него душа к цветку лежит...” и т.д. И почтение к бутафорским цветам из города - украшение икон и пр.
четверых убил, шестерых изнасиловал, короче вёл себя непринужденно.
В британском энциклопедическом словаре: “Как zakalyalas stal” - "история успеха молодого калеки".
"общество, смирившееся со своим крахом"
Эти античные (опять) занимались только гомосексуализмом, а если и любили баб, то только безруких (Ника Самофракийская), безголовых (Венера) т.е. наоборот.
"Симпатичный шалопай - да это почти господствующий тип у русских".
моя хлопотливая и суматошная должность тунеядца
У Седаковой в прозе, дворничиха: "Мёртвые - они умрут, а живые по ним убивайся!"
О принципе добровольности, американский публицист Норт: "Я предпочел бы видеть весь мир пьяным добровольно, чем одного человека трезвым насильно".
Веничка Ерофеев и окружающий мир (фрагменты из его записных книжек). Часть I
(Продолжение следует)
© Виталий Киселёв (Старый Ворчун), 2021
abhoc@abhoc.com